LLYFRYDDIAETH
Ager, D. (2001). Motivation in Language Planning and Language Policy. Clevedon: Multilingual Matters.
Aitchison, J. (1981). Language Change: Progress or Decay. London: Fontana.
Aitchison, J. & Carter, H. (1991). Rural Wales and the Welsh language. Rural History 2, 61-79.
Aitchison, J. & Carter, H. (1994). A Geography of the Welsh Language 1961-1991. Cardiff: University of Wales Press.
Allard, R. & Landry, R. (1994). Subjective ethnolinguistic vitality: a comparison of two measures. International Journal of the Sociology of Language 108, 117-44.
Alloni-Fainberg, Y. (1973). Official Hebrew terms for parts of the car. International Journal of the Sociology of Language 1, 67-94.
Appel, R. & Muysken, P. (1987). Language Contact and Bilingualism. London: Edward Arnold.
Australian Bureau of Statistics (2002). Census of Population and Housing – Commonwealth of Australia.
Awbery, G.M. (1982). Wild flowers, garden produce and loans from English. Papurau Gwaith Ieithyddol Cymraeg Caerdydd 2, 1-16.
Baetens Beardsmore, H. (1986). Bilingualism: Basic Principles (2nd Edition). Clevedon: Multilingual Matters.
Baetens Beardsmore, H. & van Beeck, H. (1984). Multilingual television supply and language shift in Brussels. International Journal of the Sociology of Language 48, 65-79.
Bailey, G., Wikle, T., Tillery, J. & Sand, L. (1993). Some patterns of linguistic diffusion. Language Variation and Change 5, 359-390.
Baker, C. (1993). Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. Clevedon: Multilingual Matters.
Ball, M. J. (1986). The reporter’s test as a sociolinguistic tool. Language in Society 15, 375-86.
Ball, M. J. (1988). Variation in the use of initial consonant mutations. Yn Ball, M. J. (ed.) The Use of Welsh: A Contribution to Sociolinguistics. Clevedon: Multilingual Matters. 70-81.
Banks, G. (1993). The Anglicization of Welsh. Yn H. Huttunen & R. Latvio (eds) Entering the Arena: Presenting Celtic Studies in Finland, Etiäinen 2. Turku, Finland: Typopress Oy, University of Turku. 53-72.
Barnes, J. A. (1954). Class and community in a Norwegian island parish. Human Relations 7, 39-58.
Barth, F. (1969). Ethnic Groups and Boundaries. Boston: Little, Brown.
Beardsley, R. B. & Eastman, C. M. (1971). Markers, pauses, and code switching in bilingual Tanzanian speech. General Linguistics 2, 17-27.
Becker, H. S (1965). Review of Sociologists at Work. American Sociological Review 30, 602-03.
Bell, A. (1995). Language and the media. Annual Review of Applied Linguistics 15, 23-41.
Benardete, D. (1929). Immigrant speech - Austrian-Jewish style. American Speech 5, 1-15.
Bickerton, D. (1971). Inherent variability and variable rules. Foundations of Language 7, 457-92.
Boas, F. (1920). The classification of American languages. American Anthropologist 22, 367-76.
Boissevain, J. (1974). Friends of Friends: Networks, Manipulators, and Coalitions. Oxford: Blackwell.
Boissevain, J. & Mitchell J. (1973, eds). Network Analysis: Studies in Human Interaction. The Hague: Mouton.
Bortoni-Ricardo, S. M. (1985). The Urbanisation of Rural Dialect Speakers: a Sociolinguistic Study in Brazil. Cambridge: Cambridge University Press.
Bourhis, R. Y. (1984, ed.). Conflict and Language Planning in Quebec. Clevedon: Multilingual Matters.
Boyd, S. (1985). Language Survival: A Study of Language Contact, Language Shift and Language Choice in Sweden. Göteborg, Sweden: University of Göteborg.
Bwrdd Gwybodau Celtaidd Prifysgol Cymru (1965). Termau Chwaraeon ac Adloniant. Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru.
Bwrdd Gwybodau Celtaidd Prifysgol Cymru (1970). Termau Egwyddorion Addysg, Addysg Iechyd a Thermau Ysgol Feithrin. Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru.
Chana, U. & Romaine, S. (1984). Evaluative reactions to Panjabi/English code-switching. Journal of Multilingual and Multicultural Development 6, 447-73.
Charles, B. G. (1971). The English element in Pembrokeshire Welsh. Studia Celtica 6, 103-37.
Chen, M. & Wang, W. (1975). Sound change: actuation and implementation. Language 51, 255-81.
Cheng, L. & Butler, K. (1989). Code-switching: a natural phenomenon vs language ‘deficiency’. World Englishes 8, 293-309.
Cheshire, J. (1978). Present tense verbs in Reading English. Yn Trudgill, P. (1978, ed.). 52-68.
Clark, J. & Causer, G. (1991). Introduction: research strategies and decisions. Yn Allen, G. & Skinner, C. (eds) Handbook for Research Students in the Social Sciences. London: The Falmer Press. 163-76.
Clyne, M. (1967). Transference and Triggering: Observations on the Language Assimilation of Postwar German-Speaking Migrants in Australia. The Hague: Mouton.
Cook, E-D. (1989). Is phonology going haywire in dying languages?: phonological variations in Chipewyan and Sacree. Language in Society 18, 235-255.
Cornelius, S. (1999). Symud Geirfaol yn Nhafodiaith Plant Cwm Tawe Uchaf, 1968-1998. MA Cymru: Abertawe.
Cooper, R. L. (1969). Two contextualized measures of degree of bilingualism. Modern Language Journal 53, 172-78.
Cooper, R. L. (1989). Language Planning and Social Change. Cambridge: Cambridge University Press.
Cromdal, J. (1999). Childhood bilingualism and metalinguistic skills: analysis and control in young Swedish-English bilinguals. Applied Psycholinguistics 20, 1-20.
Curry, H. (1952). A projection of sociolinguistics: the relationship of speech to social status. Southern Speech Journal.
Davies, J. (1990). Hanes Cymru. Llundain: Penguin Press.
Davies, J. (1999). A Pocket Guide: The Welsh Language. Cardiff: University of Wales Press/ Western Mail.
Day, G. & Fitton, M. (1975). Religion and social status in rural Wales: ‘buchedd’ and its lessons for concepts of stratification in community studies.
Dimmendaal, G. J. (2001). Places and people: field sites and informants. Yn Newman, P. & Ratliff, M. (eds) Linguistic Fieldwork. Cambridge: Cambridge University Press. 55-75.
Disciullo, A., Muysken, P. & Singh, R. (1985). Government and code-mixing. Linguistics 22, 1-24.
Dorian, N. C. (1978). The dying dialect and the role of the schools: East Sutherland Gaelic and Pennsylvania Dutch. Yn Alatis, J. E. (ed.) International Dimensions of Bilingual Education. Washington, DC: Georgetown University Press. 646-656.
Dorian, N. C. (1981). Language Death: The Cycle of a Scottish Gaelic Dialect. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Dorian, N. C. (1989, ed.). Investigating Obsolescence: Studies in Language Contraction and Death. Cambridge: Cambridge University Press.
Dorian, N. C. (2001). Surprises in Sutherland: linguistic variability amidst social uniformity. Yn Newman, P. & Ratliff, M. (eds) Linguistic Fieldwork. Cambridge: Cambridge University Press. 133-151.
Dressler, W. & Wodak-Leodolter, R. (1977). Language preservation and language death in Brittany. International Journal of the Sociology of Language 12, 33-44.
Duncan, O.D. (1961). Properties and Characteristics of Socio-economic Index, Occupations, and Social Status. Glencoe: Free Press.
Eastman, C. M. (1983). Language Planning: an Introduction. San Francisco: Chandler & Sharp Publishers.
Eastman, C. M. (1992). Codeswitching as an urban language-contact phenomenon. Journal of Multilingual and Multicultural Development 13, 1-17.
Edwards, V. (1986). Language in a Black Community. Clevedon: Multilingual Matters.
Ehlich, K. (1994). Communication disruptions: on benefits and disadvantages of language contact. Yn Pütz, M. (ed.) Language Contact and Language Conflict. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. 103-122.
Elias-Olivares, L. (1976). Language use in a Chicano community: a sociolinguistic approach. Working Papers in Linguistics 30, 1-23. Austin, Texas: South West Educational Development Laboratory.
Elmendorf, W. W. (1968). Lexical and cultural change in Yukian. Anthropological Linguistics 10, 1-41.
Emmett, I. (1982a). Fe godwn ni eto: stasis and change in a Welsh industrial town. Yn Cohen, A. P. (ed.) Belonging: Identity and Social Organisation in British Rural Communities. Manchester: Manchester University Press. 165-197.
Emmett, I. (1982b). Place, community and bilingualism in Blaenau Ffestiniog. Yn Cohen, A. P. (ed.) Belonging: Identity and Social Organisation in British Rural Communities. Manchester: Manchester University Press. 202-221.
Evans, A. W. (1992). Erydiad Geirfaol yn Nhafodiaith Treorci a’r Cylch. MA Cymru: Abertawe.
Evans, H. M. (1981). Y Geiriadur Cymraeg Cyfoes. Llandybïe: Hughes a’i Fab.
Evans, H. M. a Thomas, W. O. (1995). Y Geiriadur Mawr. Llandysul: Gwasg Gomer.
Everitt, B. (1974). Cluster Analysis. London: Heinemann Educational Books Ltd.
Figeroa, E. (1994). Sociolinguistic Metatheory. Oxford: Pergamon.
Fishman, J. A. (1966). Language Loyalty in the United States. The Hague: Mouton.
Fishman, J. A. (1968, ed.). Readings in the Sociology of Language. The Hague: Mouton.
Fishman, J. A. (1971, ed.). Advances in the Sociology of Language, Volume 1 - Basic Concepts, Theories, and Problems: Alternative Approaches. The Hague: Mouton.
Fishman, J. A. (1980). Bilingualism and biculturalism as individual and societal phenomenon. Journal of Multilingual and Multicultural Development 1, 3-15.
Fishman, J. A. (1991). Reversing Language Shift. Clevedon: Multilingual Matters.
Flikeid, K. (1988). Stylistic variation in Nova Scotia French. Yn Thomas, A. R. (ed.) Methods in Dialectology. Clevedon: Multilingual Matters. 79-88.
Flom, G. T. (1926). English loanwords in American Norwegian, as spoken in the Koshkonong settlement, Wisconsin. American Speech 1, 541-8.
Francis, W. N. (1983). Dialectology: An Introduction. New York: Longman Inc.
Gal, S. (1979). Language Shift: Social Determinants of Linguistic Change in Bilingual Austria. New York: Academic Press.
Gal, S. (1989). Lexical innovation and loss: the use and value of restricted Hungarian. Yn Dorian, N. C. (ed.) Investigating Obsolescence: Studies in Language Contraction and Death. Cambridge: Cambridge University Press. 313-331.
Gardner-Chloros, P. (1991). Language Selection and Switching in Strasbourg. Oxford: Oxford University Press.
Genesee, F. & Bourhis, R. Y. (1982). The social psychological significance of code-switching in cross-cultural communication. Journal of Language and Social Psychology 1, 1-27.
Genesee, F., Hamers, J., Lambert, W. E., Mononen, L., Seitz, M., & Starck, R. (1978). Language processing in bilinguals. Brain and Language. 5, 1-12.
Giles, H., Bourhis, R. Y., & Taylor, D. M. (1977). Towards a theory of language in ethnic group relations. Yn Giles, H. (ed.) Language, Ethnicity and Intergroup Relations. London: Academic Press. 307-348
Giles, H. & Coupland, N. (1991). Language: Contexts and Consequences. Buckingham: Open University Press.
Giles, H. & Smith, P. (1979). Accomodation theory: optimal levels of convergence. Yn Giles, H. & St Clair, R. (eds) Language and Social Psychology. Oxford: Blackwell. 45-65.
Giles, H. & Powesland, P. (1975). Speech, Style, and Social Evaluation. London: Academic Press.
Glastonbury, B. & MacKean, J. (1991). Survey methods. Yn Allen, G. & Skinner, C. (eds) Handbook for Research Students in the Social Sciences. London: The Falmer Press. 225-247.
Goffman, E. (1964). The neglected situation. American Anthropologist 66, 133-36.
Goode, W.S. & Hatt, P.K. (1952). Methods in Social Research. New York: McGraw-Hill.
Greer, A. (1981). Statistics. Cheltenham: Stanley Thomas.
Grin, F. (1993). The relevance of thresholds in language shift and reverse language shift. Journal of Multilingual and Multicultural Development 14, 375-392.
Grosjean, F. (1982). Life with Two Languages: An Introduction to Bilingualism. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.
Gruffydd, I. (1989). Astudiaeth o Newid Geirfaol ym Mhlwyf Llanfair Mathafarn Eithaf, Ynys Môn. MA Cymru: Abertawe.
Gumperz, J. J. (1964). Linguistic and social interaction in two communities. American Anthropologist 66, 137-54.
Gumperz, J.J. (1967). Linguistic markers of bilingual communication. Journal of Social Issues 23, 137-53.
Gumperz, J. (1972). The speech community. Yn Giglioli, P. P. (ed.) Language and Social Context. Harmondsworth, Middlesex: Penguin. 219-231.
Gumperz, J. J. (1982). Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
Gumperz, J. J. & Hernandez, E. (1971). Bilingualism, bidialectalism and classroom interaction. Yn J.J. Gumperz (ed.) Language in Social Groups: Essays by J. J. Gumperz. Palo Alto: Stanford University Press. 311 – 339.
Gumperz, J. J. & Hymes, D. (1972, eds). Directions in Sociolinguistics: The Ethnography of Communication. New York: Holt, Rinehart and Winston.
Gysels, M. (1992). French in urban Lubumbashi Swahili: codeswitching, borrowing, or both? Journal of Multilingual and Multicultural Development 13, 41-55.
Haarmann, H. (1990). “Basic” vocabulary and language contacts: the disillusion of glottochronology. Indogermanische Forschungen: Zeitschrift für Indogermanistik und Allgemeine Sprachwissenschaft 95, 1-37.
Hale, K. (1969). Some questions about anthropological linguistics: the role of native knowledge. Yn Hymes, D. (ed.) Reinventing anthropology. New York: Random House. 382-397.
Hamers, J. F. & Blanc, M. H. A. (1989). Bilinguality & Bilingualism. Cambridge: Cambridge University Press.
Hammersley, M. & Atkinson, P. (1995). Ethnography: Principles in Practice. London: Routledge.
Hancock, R. (1999). Language activists fined for S4C protest. The Western Mail 23/8/99, 7.
Hasselmo, N. (1970). Code-switching and modes of speaking. Yn Gilbert, G. (ed.) Texas Studies in Bilingualism. Berlin: Walter de Gruyter. 179-210.
Hatch, E. (1983). Psycholinguistics: A Second Language Perspective. Rowley, Mass.: Newbury House.
Haugen, E. (1938). Language and immigration. Norwegian - American Studies and Records 10, 1-43.
Haugen, E. (1950a). Problems of bilingualism. Lingua 2, 271-90.
Haugen, E. (1950b). The analysis of linguistic borrowing. Language 26, 210-31.
Haugen, E. (1953). The Norwegian Language in America: A Study in Bilingual Behavior. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Haugen, E. (1956). Bilingualism in the Americas: A Bibliography and Research Guide. Alabama: Publications of the American Dialect Society, 26.
Haugen, E. (1959). Planning for a standard language in modern Norway. Anthropological Linguistics 1, 8-21.
Haugen, E. (1988). The rise and fall of an immigrant language: Norwegian in America. Yn Dorian, N. C. (ed.) Investigating Obsolescence: Studies in Language Contraction and Death. Cambridge: Cambridge University Press. 61-73.
Heller, M. (1992). The politics of codeswitching and language choice. Journal of Multilingual and Multicultural Development 13, 123-42.
Hindley, R. (1990). The Death of the Irish Language. London: Routledge.
Holmes, J. (1992). An Introduction to Sociolinguistics. London: Longman.
Hudson, R.A. (1980). Sociolinguistics. London: Oxford University Press.
Hughes, G. (1988). Words in Time: A Social History of the English Vocabulary. Oxford: Basil Blackwell.
Hughes, J. E. (1996, gol.). Geiriau’r Newyddion: Geiriau ac Ymadroddion. Gwasanaeth Newyddion, BBC Radio Cymru.
Hulsen, M., de Bot, K., & Weltens, B. (2002). “Between two worlds”. Social networks, language shift, and language processing in three generations of Dutch migrants in New Zealand. International Journal of the Sociology of Language 153, 27-52.
Hymes, D. (1960). Lexicostatistics so far. Current Anthropology 1, 3-44.
Hymes, D. (1964, ed.). Language in Culture and Society: A Reader in Linguistics and Anthropology. New York: Harper and Row, Publishers.
Hymes, D. (1967). Models of the interaction of language and social setting. Journal of Social Issues 33, 8-28.
Hymes, D. (1971, ed.). Pidginization and Creolization of Languages. Cambridge: Cambridge University Press.
Hymes, D. (1974a). Foundations in Sociolinguistics: An Ethnographic Approach. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Hymes, D. (1974b, ed.). Studies in the History of Linguistics, Traditions, and Paradigms. Bloomington, Indiana: Indiana University Press.
Ives, E. D. (1980). The Tape-Recorded Interview: A Manual for Fieldworkers in Folklore and Oral History. Knoxville, TN: The University of Tennessee Press.
Jenkins, D. (1960). Aber-porth. Yn Davies, E. & Rees, A. (eds) Welsh Rural Communities. Cardiff: University of Wales Press. 1-63.
Jenkins, G. H. (2001). Terminal decline? The Welsh language in the twentieth century. North American Journal of Welsh Studies 1, 59-67.
Jenkins, G.H., Suggett, R. & White, E. M. (1997). Yr iaith Gymraeg yn y Gymru fodern gynnar. Yn Jenkins, G. H. (gol.) Y Gymraeg yn ei Disgleirdeb: Yr Iaith Gymraeg cyn y Chwyldro Diwydiannol. Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru. 45-119.
Jespersen, O. (1922). Language. London: George Allen and Unwin.
Johnson, J. M. (1975). Doing Field Research. London: Collier Macmillan Publishers.
Johnston, R. J., Gregory, D. & Smith, D. M. (1986). The Dictionary of Human Geography (2nd Edition). Oxford: Basil Blackwell.
Jones, A. E. (1984). Erydiad Geirfaol ym Mhentrefi Clunderwen, Efail-wen a Llandysilio. MA Cymru: Caerdydd.
Jones, B. L. (1981). Welsh: linguistic conservatism and shifting bilingualism. Yn Haugen, E., McClure, J. D. & Thomson, D. S. (eds) Minority Languages Today. Edinburgh: Edinburg University Press. 40-52.
Jones, C. M. (1992). Variation in the nasal mutation in the dialect of New Moat, Pembrokeshire. Papurau Gwaith Ieithyddol Cymraeg Caerdydd 7, 15-28.
Jones, D. (1997). Cyflwyniad i Ddwyieithrwydd. Aberystwyth: Canolfan Astudiaethau Addysg.
Jones, D. (1999). Dyfodiad y rheilffordd a newid iaith yng ngogledd Cymru 1850-1900. Yn Jenkins, G. H. (gol.) Gwnewch Bopeth yn Gymraeg: Yr Iaith Gymraeg a’i Pheuoedd 1801-1911. Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru. 131-149.
Jones, E. (1988). Stiniog. Caernarfon: Gwasg Gwynedd.
Jones, J. G. (1990). Trem ar Hanes Ffestiniog 1800 - 1914. Caernarfon: Gwasanaeth Llyfrgell Gwynedd.
Jones, N. G. (1986). Astudiaeth o Erydiad Geirfaol ym Mhontyberem. MA Cymru: Aberystwyth.
Jones, R. M. (1999). Cymru 2000: Hanes Cymru yn yr Ugeinfed Ganrif. Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru.
Jones, R. O. (1983). Astudiaeth o Gyd-berthynas Nodweddion Cymdeithasol ac Amrywiadau’r Gymraeg yn y Gaiman, Dyffryn Camwy. Ph.D. Cymru: Bangor.
Jones, R. O. (1997). Hir Oes i’r Iaith: Agweddau ar Hanes y Gymraeg a’r Gymdeithas. Llandysul: Gwasg Gomer.
Jones, T.V. (1986). Chwaraeon-Gwerin Plant yng Nghymru, 1860 - 1980. MA Cymru: Bangor.
Jones-Roberts, K. W. (1956). Education in the parish of Ffestiniog, 1650 – 1956. Cylchgrawn Cymdeithas Hanes a Chyfnodion Sir Feirionnydd 2, 260-270.
Kammeyer, K. C. W., Ritzer, G. & Yetman, N. R. (1990). Sociology: Experiencing Changing Societies (4th Edition). Boston: Allyn and Bacon.
Kaplan, R. B. (1994). Language policy and planning: fundamental issues. Annual Review of Applied Linguistics 14, 3-19.
Kaplan, R. B. & Baldauf, R. B. (1997). Language Planning from Practice to Theory. Clevedon: Multilingual Matters.
Keats, D. M. (2000). Interviewing: A Practical Guide for Students and Professionals. Buckingham: Open University Press.
King, G. (2000). The Pocket Modern Welsh Dictionary. Oxford: Oxford University Press.
Kloss, H. (1968). Notes concerning a language-nation typology. Yn Fishman, J. A., Ferguson, C. A., & Das Gupta, J. (eds) Language Problems of Developing Nations. New York: John Wiley & Sons. 69-85
Kurath, H. (1939). Handbook of the Linguistic Geography of New England. New York: AMS Press.
Labov, W. (1963). The social motivation of a sound change. Word 19, 217-309.
Labov, W. (1966). The Social Stratification of English in New York City. Washington: Center for Applied Linguistics.
Labov, W. (1970). The study of language in its social context. Studium Generale 23, 30-87.
Labov, W. (1971). The notion of ‘system’ in creole languages. Yn Hymes, D. (ed.) 447-472.
Labov, W. (1972a). Sociolinguistic Patterns. Oxford: Basil Blackwell.
Labov, W. (1972b). Some principles of linguistic methodology. Language in Society 1, 97-120.
Labov, W. (1972c). On the mechanism of linguistic change. Yn Gumperz, J. J. & Hymes, D. (eds) Directions in Sociolinguistics: The Ethnography of Communication. New York: Holt, Rinehart and Winston, Inc. 512-538.
Labov, W. (1991). The three dialects of English. Yn Eckert, P. (ed.) New Ways of Analysing Sound Change. New York: Academic. 1-44.
Lado, R. (1957). Linguistics Across Cultures: Applied Linguistics for Language Teachers. Ann Arbor: University of Michigan Press.
Laufer, B. (1997). Beyond 2000: a measure of productive lexicon in a second language. Yn Eubank, L., Selinker, L. & Sharwood Smith, M. (eds) The Current State of Interlanguage: Studies in Honor of William E. Rutherford. Amsterdam: John Benjamins. 265-72.
LeCompte, M. D., Schensul, J. J., Weeks, M. R., & Singer, M. (1999). Researcher Roles & Research Partnerships. London: AltaMira Press.
Lees, R. B. (1953). The basis of glottochronology. Language 29, 113-27.
Lehiste, I. (1988). Lectures on Language Contact. Cambridge, Massachusetts: The MIT Press.
Lewis, D. G. (1996, gol.). Termau Llywodraeth Leol: yn Seiliedig ar Rhestr Termau Gwynedd. Llandysul: Gwasg Gomer.
Lieberson, S. (1970). Language and Ethnic Relations in Canada. New York: J. Wiley.
Lindsay, J. (1974). A History of the North Wales Slate Industry. London: David & Charles.
Lummis, T. (1987). Listening to History. London: Hutchinson.
Lyons, J. (1977). Semantics: Volume 1. Cambridge: Cambridge University Press.
Meara, P. & Buxton, B. (1987). An alternative to multiple choice vocabulary tests. Language Testing 4, 142-54.
Meeuwis, M. & Blommaert, J. (1994). The ‘markedness model’ and the absence of society: remarks on codeswitching. Multilingua 13, 387-423.
Meeuwis, M. & Östman, J. (1995). Contact linguistics. Yn Verschueren, J., Östman, J. & Blommaert, J. (eds) Handbook of Pragmatics. Amsterdam: John Benjamins. 177-182.
Merched Grŵp Cefnogi’r Chwarelwyr (1986). Safwn Gyda’n Gilydd: Saith Mis ar y Llechen: Blaenau Ffestiniog. Blaenau Ffestiniog: Merched Grŵp Cefnogi’r Chwarelwyr.
Meredith, A. (2001). Classrooms hold key to survival of the language. The Western Mail 2/1/01, 6.
Miller, W. R., Tanner, J. L., & Foley, L. P. (1971). A lexicostatistic study of Shoshoni dialects. Anthropological Linguistics 13, 142-63.
Milroy, J. & Milroy, L. (1978). Belfast: change and variation in an urban vernacular. Yn Trudgill, P. (1978, ed.). 19-36.
Milroy, L. (1980). Language and Social networks. London: Edward Arnold.
Milroy, L. (1987). Observing and Analysing Natural Language. Oxford: Basil Blackwell.
Milroy, L. (2001). Bridging the micro-macro gap: social change, social networks and bilingual repertoires. Yn Klatter-Folmer, J. & van Avermaet, P. (eds) Theories on Maintenance and Loss of Minority Languages: Towards a More Integrated Framework. 39-64.
Milroy, L. & Milroy, J. (1992). Social network and social class: toward an integrated sociolinguistic model. Language in Society 21, 1-26.
Mobärg, M. (1997). Acquiring, teaching and testing vocabulary. International Journal of Applied Linguistics 7, 201-22.
Moser, C. & Kalton, G. (1971). Survey Methods in Social Investigation (2nd Edition). London: Heinemann Educational Books.
Mougeon, R. & Beniak, E. (1989). Language contraction and linguistic change. Yn Dorian, N. C. (1989). 287-312.
Myers-Scotton, C. (1988). Self-enhancing codeswitching as interactional power. Language and Communication 3, 199-211.
Myers-Scotton, C. (1989). Code-switching with English: types of switching, types of communities. World Englishes 8, 333-46.
Myers-Scotton, C. (1993a). Duelling Languages: Grammatical Structure in Codeswitching. Oxford: Clarendon Press.
Myers-Scotton, C. (1993b). Social Motivations for Codeswitching: Evidence from Africa. Oxford: Clarendon Press.
National Statistics Online (2002). Students in further and higher education: by type of course and gender, 1970/71-1997/98: Social Trends 30. http://www.statistics.gov.uk/STATBASE/xsdataset.asp?vlnk=189&More=Y (11/8/02).
Naval, U. C. (1989). The seed concepts constraint in code switching. World Englishes 8, 347-63.
Nelde, P. H. (1995). Language contact. Annual Review of Applied linguistics 15, 81-90.
Nida, E. A. (1949). Morphology: The Descriptive Analysis of Words. University of Michigan Press.
Orton, H. (1962). Survey of English Dialects: Introduction. Leeds: E.J. Arnold & Son.
Oswalt, R. L. (1971). Towards the construction of a standard lexicostatistic list. Anthropological Linguistics 13, 421-34.
Pakir, A. (1989). Linguistic alternants and code selection. World Englishes 8, 379-388.
Parry, C. (1989). Agweddau ar Hanes Ffestiniog yn y Dau-ddegau. Caernarfon: Gwasanaeth Llyfrgell Gwynedd.
Parry, G. (1998). ‘Chwareli a Chymreictod’: Blaenau Ffestiniog a Chyfrifiad Iaith 1891. Cylchgrawn Cymdeithas Hanes a Chofnodion Sir Feirionnydd 13, 73-88.
Parry-Williams, T. H. (1923). The English Element in Welsh: A Study of English Loan-words in Welsh. London: The Honourable Society of Cymmrodorion.
Petyt, K. M (1978). Secondary contractions in West Yorkshire negatives. Yn Trudgill, P. (1978, ed.). 91-100.
Petyt, K. M. (1980). The Study of Dialect: An Introduction to Dialectology. London: André Deutsch.
Pfaff, C. (1979). Constraints on language mixing: intrasentential code-switching and borrowing in Spanish/English. Language 55, 291-318.
Phillips, D. (1998). Welcome to Wales?: Tourism and the Welsh Language. Lecture presented at the New Directions in Celtic Studies Conference, 14/11/1998: Truro, Cornwall.
Phillips, D. (2001). Building castles in the sand. Planet: The Welsh Internationalist 149, 9-16.
Pickford, G. R. (1956). American linguistic geography: a sociological appraisal. Word 7, 211-33
Poplack, S. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in English y terminó en Español: towards a typology of code-switching. Linguistics 18, 581-616.
Poplack, S. (1985). Contrasting patterns of code-switching in two communities. Yn Warkentyne, H. J. (ed.) Methods V: Proceedings from the V International Conference on Methods in Dialectology. Victoria: University of Victoria Press. 363-385.
Poplack, S., Sankoff, D. & Miller, C. (1988). The social correlates and linguistic consequences of lexical borrowing and assimilation. Linguistics 26,
Powel, T. (1883). The treatment of English borrowed words in colloquial Welsh. Y Cymmrodor 6, 111-35.
Prys, D. (1993, gol.). Geirfa Gwaith Plant. Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru.
Pyles, T. & Algeo, J. (1993). The Origins and Development of the English Language, (4th Edition). New York: Harcourt Brace & Company.
Read, J (1993). The development of a new measure of L2 vocabulary knowledge. Language Testing 10, 355-71.
Reed, C. E. (1940). The gender of English loan words in Pennsylvanian German. American Speech 17, 25-9.
Rees, A. D. (1950). Life in a Welsh Countryside. Cardiff: University of Wales Press.
Renz, B. B. (1987). Portuguese-language broadcasting in linguistic and cultural maintenance in northern California. International Journal of the Sociology of Language 68, 23-40.
Rhydderch, A. (1979). Blaenau Ffestiniog. Biwmares: Gwasanaeth Archifau Gwynedd, Cyngor Sir Gwynedd.
Roberts, A. E. (1988). Age-related variation in the Welsh dialect of Pwllheli. Yn Ball, M. (ed.) The Use of Welsh: A Contribution to Sociolinguistics. Clevedon: Multilingual Matters. 104-122.
Roberts, H. A. (1996). Adolygiad dan Adran 10 Deddf Arolygu Ysgolion, 1996: Ysgol y Moelwyn. SPAEM C/T/2/96.
Rogers, M. E. (1983). Diffusion of Innovations (3rd Edition). New York: Free Press.
Romaine, S. (1978). Postvocalic /r/ in Scottish English: sound change in progress? Yn Trudgill, P. (1978, ed.). 144-157.
Romaine, S. (1989). Bilingualism. Oxford: Basil Blackwell, Ltd.
Russell, J. (1982). Networks and sociolinguistic variation in an African urban setting. Yn Romaine, S. (ed.) Sociolinguistic Variation in Speech Communities. London: Edward Arnold. 219-231.
Sacerdote, B. & Glaeser, E. L. (2001). Education and Religion. Cambridge, Massachusetts: Harvard Institute of Economic Research, Harvard University. http://post.economics.harvard.edu/hier/2001papers/HIER1913.pdf (28/11/2002).
Samarin, W. J. (1967). Field Linguistics: A Guide to Linguistic Field-work. New York: Holt, Rinehart and Winston, Inc.
Sankoff, D. & Poplack, S. (1981). A formal grammar for code-switching. Papers in Linguistics 14, 3-46.
Sankoff, G. (1980). The Social Life of Language. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Sapsford, R. (1999). Survey Research. London: Sage Publications.
Schensul, S. L., Schensul, J. J. & LeCompte, M. D. (1999). Essential Ethnographic Methods: Observations, Interviews, and Questionnaires. London: AltaMira Press.
Seale, C. & Filmer, P. (1998). Doing Social Surveys. Yn Seale, C. (ed.) Researching Society and Culture. London: Sage Publications. 125-45.
Senior, M. (1997). Meirionnydd’s Story: The History of Southern Gwynedd. Llanrwst: Gwasg Carreg Gwalch.
Shaffir, W. (1998). Doing ethnographic research in Jewish orthodox communities: the neglected role of sociability. Yn Grills, S. (ed.) Doing Ethnographic Research: Fieldwork Settings. London: Sage Publications Ltd. 48-64.
Shuy, R. W., Wolfram, W.A. & Riley, W.K. (1967). Linguistic Correlates of Social Stratification in Detroit Speech. East Lansing, Michigan: Michigan State University Press.
Siegel, J. (1987). Language Contact in a Plantation Environment: A Sociolinguistic History of Fiji. Cambridge: Cambridge University Press.
Singh, R. (1985). Grammatical constraints on code-switching: evidence fron Hindi-English. Canadian Journal of Linguistics 30, 33-45.
Singleton, D. (2000). Language and the Lexicon: an Introduction. London: Arnold.
Soares, C. & Grosjean, F. (1981). Left hemisphere language lateralization in bilinguals and monolinguals. Perception and Psychophysics 29, 599-604.
Sommerfelt, A. (1925). Studies in Cyfeiliog Welsh: A Contribution to Welsh Dialectology. Oslo: Jacob Dybwad.
Sounkalo, J. (1995). Code-switching as indexical of native language lexical deficiency in Mauritania. Journal of Multilingual and Multicultural Development 16, 404-21.
Speed, N. (1999). Twenty years on the language debate grows. The Western Mail 25/8/99, 6.
Spradley, J. P. (1979). The Ethnographic Interview. New York: Harcourt Brace Jovanovich College Publishers.
Stebbins, R. A. (1998). The ethnic outsider: the hurdles of Anglophone field research on North American Francophones. Yn Grills, S. (ed.) Doing Ethnographic Research. London: Sage Publications Ltd. 65-75.
Swadesh, M. (1972). The Origin and Diversification of Language. London: Routledge & Kegan Paul.
Tamis, A. M. (1990). Language change, language maintenance and ethnic identity: the case of Greek in Australia. Journal of Multilingual and Multicultural Development 11, 481-500.
Thomas, A. E. (1997). Ynys Fach o Gymreictod: Astudiaeth Sosioieithyddol o’r Gymraeg ym Mhont-rhyd-y-fen. Ph.D. Cymru: Caerdydd.
Thomas, A. R. (1973). The Linguistic Geography of Wales. Cardiff: University of Wales Press.
Thomas, B. (1982). Fieldwork problems in a Welsh valley community. Cardiff Working Papers in Linguistics 2, 53-72.
Thomas, B. (1987). Accounting for language shift in a South Wales mining community. Cardiff Working Papers in Linguistics 5, 55-100.
Thomas, B. (1992). ‘Yn felys ar y tafod ac yn soniarus ar y glust’: agweddau at dafodiaith. Papurau Gwaith Ieithyddol Cymraeg Caerdydd 7, 57-70.
Thomas, P. W. (1984). Variation in South Glamorgan consonant mutation. Yn Ball, M. J. & Jones, G. E. (eds) Welsh Phonology: Selected Readings. Cardiff: University of Wales Press. 208-236.
Thomas, P. W. (1990). Dimensions of Dialect Variation: a Dialectological and Sociological Analysis of Aspects of Spoken Welsh in Glamorgan. Ph.D. Wales: Cardiff.
Thomas, P. W. (1991). Children in Welsh-medium education: semilinguals or innovators? Journal of Multilingual and Multicultural Development 12, 45-53.
Thomas, P. W. (1996). Gramadeg y Gymraeg. Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru, Caerdydd.
Thomas, P. W. (1998). Cymraeg Graenus. Caerdydd: Adran y Gymraeg, Prifysgol Cymru, Caerdydd.
Thomason, S. G. (1983). Chinook jargon in areal and historical context. Language 59, 820-70.
Thomason, S. G. (1986). Contact-induced change: possibilities and probabilities. Yn Enninger, W. & Stolz, T. (eds) Akten des 2. Essener Kolloquiums zu Kreolsprachen und Sprachkontakten. Bochum: Studienverlag Dr. N. Brockmeyer. 261-284.
Thakerar, J. N., Giles, H. & Cheshire, J. (1982). psychological and linguistic parameters of speech accomodation theory. Yn Fraser, C. & Scherer, K. (eds) Advances in Social Psychology of Language. Cambridge: Cambridge University Press. 205-255.
Timm, L. (1975). Spanish-English code-switching: el porque y how-not-to. Romance Philology 28, 473-82.
Treffers-Daller, J. (1992). French-Dutch codeswitching in Brussels: social factors explaining its disappearance. Journal of Multilingual and Multicultural Development 13, 143-156.
Treffers-Daller, J. (1994). Mixing Two Languages: French-Dutch Contact in a Comparative Perspective. Berlin: Mouton de Gruyter.
Treffers-Daller, J. (1999). Borrowing and shift-induced interference: contrasting patterns in French-Germanic contact in Brussels and Strasbourgh. Bilingualism: Language and Cognition 2, 1-22.
Trosset, C. (1986). The social identity of Welsh learners. Language in Society 15, 165-92.
Trosset, C. (1993). Welshness Performed: Welsh Concepts of Person and Society. Tucson and London: The University of Arizona Press.
Trudgill, P. (1974a). The Social Differentiation of English in Norwich. Cambridge: Cambridge University Press.
Trudgill, P. (1974b). Sociolinguistics: An Introduction to Language and Society. New York: Penguin.
Trudgill, P. (1978). Sociolinguistic Patterns in British English. London; Edward Arnold.
Trudgill, P. (1983). Sociolinguistics: An Introduction to Language and Society (Revised Edition). New York: Penguin Books.
Trudgill, P. (2001). Sociolinguistic Variation and Change. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Trudgill, P. & Chambers, J.K. (1991). Dialects in English: Studies in Grammatical Variation. London: Longman.
Watson, S. (1989). Scottish and Irish Gaelic: the giant’s bedfellows. Yn Dorian, N. C. (1989, ed.). 41-59.
Weber, M. (1978). Economy and Society: An Outline of Interpretive Sociology. Ross, G. & Wittich, C. (eds) Los Angeles: University of California Press.
Weinreich, U. (1953). Languages in Contact. New York: Linguistic Circle of New York.
Wells, F. G. H. (1998). Astudiaeth o Erydiad Geirfaol yn Nhafodiaith Cwm Tawe. Ph.D. Cymru: Abertawe.
Whinnom, K. (1971). Linguistics hybridization and the ‘special case’ of pidgins and creoles. Yn Hymes, D. (ed.) Pidginization and Creolization of Languages. Cambridge: Cambridge University Press. 91-115.
Williams, C. H. (1990). The Anglicisation of Wales. Yn Coupland, N. (ed.) English in Wales: Diversity, Conflict, and Change. Clevedon: Multilingual Matters. 19-47.
Williams, D. E. F. (1993). Ymlaen i 2000: Strategaeth Adnewyddu ar gyfer Blaenau Ffestiniog. Dolgellau: Cyngor Dosbarth Meirionydd.
Williams, G. (1987). Bilingualism, class dialect, and social reproduction. International Journal of the Sociology of Language 66, 85-98.
Williams, G. (1992). Sociolinguistics: A Sociological Critique. London: Routledge.
Williams, G. & D. Morris (2000). Language Planning and Language Use: Welsh in a Global Age. Cardiff: University of Wales Press.
Williams, G. J. (1880). Hanes Plwyf Ffestiniog o’r Cyfnod Boreuaf. Wrecsam: dim cyhoeddwr.
Williams, M. C. a M. J. T. Lewis (1987). Chwarelwyr Cyntaf Ffestiniog. Maentwrog: Canolfan Astudio Parc Cenedlaethol Eryri, Plas Tan y Bwlch.
Wolfson, N. (1976). Speech events and natural speech: some implications for sociolinguistic methodology. Language 5, 189-209.
Yoshitomi, A. (1999). On the loss of English as a second language by Japanese returnee children. Yn Hansen, L. (ed.) Second Language Attrition in Japanese Contexts. Oxford: Oxford University Press. 80-111.
Zentella, A. C. (1997). Growing up Bilingual: Puerto Rican Children in New York. Oxford: Blackwell Publishers.